Subtitulando los contenidos audiovisuales que crees estarás contribuyendo a crear un Internet más accesible para las personas sordas. Descubre en este post cómo añadir subtítulos cuando editas un vídeo, y las ventajas que te aportará para captar público en diferentes situaciones de consumo.

Los subtítulos se han convertido en una herramienta imprescindible para la accesibilidad universal de los vídeos en Internet. Y no sólo para personas sordas, sino que pueden hacer que cualquier persona disfrute de un vídeo en cualquier situación: una sala de espera donde no podemos dar volumen a nuestro teléfono móvil, tenemos rota la tarjeta de sonido, o el ambiente en el que estamos es muy ruidoso. Así que, si eres creador de contenido en Youtube, desde Visualfy te recomendamos que siempre incluyas subtítulos en tus vídeos.

Ya vimos, en un anterior post, cómo configurar los subtítulos si estamos viendo vídeos en Youtube. Evidentemente, podremos configurar y disfrutar de los subtítulos si el creador del vídeo los ha añadido a éste.

Cómo añadir subtítulos a nuestros vídeos de Youtube

Lo primero que hemos de hacer es suscribirnos a YouTube como usuarios para poder crear un canal. A partir de ahí ya podremos subir vídeos, y realizar tareas de edición antes de publicarlos. Una de estas tareas de edición son los subtítulos.

El panel de control nos da la opción de “Gestionar subtítulos” de nuestros vídeos, y lo primero que nos pedirá será el idioma o idiomas en el que deseamos los subtítulos para nuestro vídeo.

A continuación, nos ofrecerá 3 alternativas:

  • Subir un archivo: normalmente no utilizaremos esta opción. Esto sirve por si ya tenemos creado un archivo . SRT, que es el formato en que se presentan los subtítulos de un vídeo. Lo normal es que no lo tengamos.
  • Transcribir y sincronizar automáticamente: esta opción nos permitirá ir tecleando los subtítulos y sincronizándolos con el vídeo. Es un trabajo manual y laborioso, pero nos cercioramos de que los subtítulos quedan como nosotros deseamos.
  • Crear nuevos subtítulos: esta es la opción más interesante, y la revolución que YouTube ha supuesto para el mundo del subtitulado. Si elegimos esta opción, estamos permitiendo a YouTube que su algoritmo de reconocimiento de voz acceda a nuestro vídeo y transcriba automáticamente en subtítulos lo que detecta en el mismo. Hay que decir que la transcripción será mejor cuanta más clara sea la voz, menos ruido de fondo haya, etc. Pero siempre podremos editar y mejorar esos subtítulos automáticos, corrigiendo de ese modo cualquier error que haya podido cometer el algoritmo de reconocimiento de voz.

Además, el usuario podrá poner los subtítulos en el idioma que desee, ya que una vez los hemos creado en español, por ejemplo, el usuario podrá acceder a las herramientas de visionar subtítulos y cambiarlos al idioma que desee de las opciones que YouTube le dará.

Otras opciones para subtitular nuestro contenido

¿Y si mi video no es para Youtube? Repasamos algunas opciones interesantes para que puedas incluir subtítulos y no dejes a nadie fuera.

Subtitulando los contenidos audiovisuales que crees estarás contribuyendo a crear un Internet más accesible para las personas sordas. Los subtítulos se han convertido en una herramienta imprescindible para la accesibilidad. Click Para Twittear

Club Subtituladores

Fundación Vodafone, junto con entidades representativas de las personas sordas como Fiapas, CNSE o AICE, ha creado el Club Subtituladores, una iniciativa colaborativa donde voluntarios subtitulan vídeos para conseguir webs más accesibles. Cualquier institución, persona física o persona jurídica que desee subtitular un vídeo, lo enviará a través de la plataforma web del Club Subtituladores y, si entra dentro de los cánones y normas de la organización, el vídeo será subtitulado de forma totalmente gratuita y gracias al trabajo de los voluntarios.

PoliTrans

La Universidad Politécnica de Valencia, y su Área de Sistemas de la Informaciones y las Comunicaciones, ha lanzado PoliTRans, una plataforma online para la subtitulación multilingüe automática de archivos multimedia.

Estamos hablando de una solución que también utiliza su propio algoritmo de reconocimiento de voz, pero mucho más avanzado, por lo que el resultado de las traducciones y las transcripciones de subtítulos está muy mejorado respecto a los algoritmos generalistas.

Hay que destacar que PoliTrans es una solución de pago, pero su coste es bajo y accesible para cualquier usuario u organización que desee un acabado muy profesional de los subtítulos de su vídeo.

Como veis, las alternativas para subtitular nuestros vídeos, si somos creadores de contenido, son muy variadas, e incidirán muy positivamente en la accesibilidad para nuestros usuarios, ya sean personas sordas o no.Los subtítulos son universales y utilizados por todas las personas que acceden a Internet.

Desde Visualfy os animamos a que no dejéis ni uno solo de vuestros vídeos sin subtitular.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.

Pin It on Pinterest

Share This